«

»

Jul 20

Imprimir esta Entrada

Entrevista a la poeta y actriz Helene Cardona.

Helene Cardona: «lo más importante para mí es el gran corazón de la gente que conocí en este festival»

Encuentro con Helene Cardona en la Sala ¨Villena¨ de la UNEAC.
14 de julio del 2017

Por: Susana Méndez Muñoz
Fuente: CUBARTE.

La actriz y poetisa Helene Carmona, residente en Estados Unidos, presentó en la sala Martínez Villena de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba la película Chocolate, del director Lasse Hallström, como parte del programa del Primer Festival de Poesía Itinerante Nuestra América en el cual participa. Rosalía Arnáez, acompañada del actor Rolando Núñez, presidentes de las asociaciones de Cine, Radio y Televisión, y de las Artes Escénicas, de la UNEAC, respectivamente,  sintetizó el currículum de la también traductora que ha cursado estudios y laborado en diversas y prestigiosas universidades de Europa y los Estados Unidos y ha participado en cerca de veinte producciones cinematográficas  de diferentes géneros desempeñando papeles protagónicos como el drama Paradiso, y la cinta de acción Bienvenidos al purgatorio, ambas del presente año.

En cuanto a su poesía, Cardona tiene publicados los cuadernos. The Astonished Universe (2006); Dreaming My Animal Selves (2013); Ceque nous portons (2014), y Life in Suspension; Beyond Elsewhere; Winner of a Hemingway Grant y Whitman’s Civil War, todos del 2016.

Sus textos han sido traducidos al árabe, bengalí, chino, griego, hindi, italiano, japonés, coreano, macedonio, rumano, serbio y español. Colabora con importantes y múltiples publicaciones periódicas y sus obras pueden encontrarse en antologías de diversas partes del mundo.

Desempeñó en la cinta Chocolate del año 2000, el personaje de Françoise Drou, la dueña de la peluquería del pequeño pueblo francés de Lansquenet, lugar donde se desarrolla toda la trama cinematográfica que toma como base la novela de igual título de la escritora Joanne Harris.

Esta coproducción del Reino Unido y los Estados Unidos, obtuvo cinco nominaciones a los Oscar en los apartados de Mejor película, Mejor actriz principal, para Juliette Binoche, mejor actriz de reparto, para Judi Dench, Mejor guión adaptado y Mejor música.

El filme, catalogado como una comedia romántica, es una gran metáfora acerca del poder totalitario, del conservadurismo, de la intolerancia, la discriminación, la xenofobia, la falsa moral, el miedo y el rechazo a lo diferente, en el que triunfa el humanismo, la bondad, la inclusión y la claridad del espíritu.

Helene Cardona agradeció la acogida y preponderó la importancia de la novela de la cual parte este filme y el valor del guión «que logra que la película sea un poema, una obra de arte», según sus palabras.

Más adelante aseguró «es que todas las artes se mezclan y construyen puentes entre la gente que vive en diferentes países, porque son un idioma universal».

Al final de la proyección Helene Cardona, con mucho agrado,ofreció   al periódico Cubarte su apreciación de la película y realizó declaraciones acerca del festival y más.

«Este festival ha sido magnifico, una maravilla, cada día, cada actividad del programa, sobre todo los encuentros con los poetas; he conocido a muchos y a mucha gente; lo más importante para mi es el gran corazón dela gente que conocí y su amor.

He descubierto muy buena poesía y he podido comprobar que los cubanos son anfitriones magníficos.

Yo tenía mucha ilusión en venir aquí, pero no me imaginaba esta realidad; aquí la gente es muy abierta; para mí y para los demás poetas ha sido un regalo magnifico venir y conocerlos, pues ninguno de nosotros habíamos venido antes a Cuba».

Helene Cardona entrevistada por la periodista del sitio CUBARTE, Susana Méndez Muñoz.

¿Cómo se vinculó al festival?

«En Estados Unidos vive un poeta brasileño, Narlan Matos que me habló de esta idea y entre los dos contactamos a un grupo de poetas y él organizó el viaje con Pierre Bernet, el organizador por la parte de Cuba.

Esto fue por el mes de octubre, antes de las elecciones de noviembre en Estados Unidos, cuyo resultado fue un choque para muchísima gente porque la mayoría de los estadounidenses no votaron por el actual presidente.

Por esta razón nuestra visita tiene aún más significado, porque lo que nosotros queremos es tener más contacto con vosotros, poder venir aquí libremente, que ustedes puedan venir igual a visitarnos y tener relaciones con nosotros. El hecho de que hayamos venido ahora tiene mucho significado, sí».

Sobre la película la actriz consideró que la novela de la que parte es excelente; «el guionista, Robert Nelson Jacobs, tuvo que variar un poco sobre todo el final porque los productores se lo exigieron; el final dela novela es un poco más triste y querían que la película fuera más optimista pero es magnífica aún con este cambio porque es un buen mensaje; transcurre en el año 59, pero las cosas no han cambiado tanto en el sentido de que hay mucha gente que todavía le teme a lo que no conoce, a lo diferente, a los extranjeros, especialmente ahora en Estados Unidos, con este nuevo presidente, es peor aún.

Yo soy una mezcla: soy mitad española, mitad griega, nací en París y resido en Estados Unidos. Mi padre se tuvo que ir de España, pues le iban a encarcelar por sus escritos, por eso se exilió en Francia, allí encontró a mi madre. Ellos fueron emigrantes en Francia, yo lo soy en Estados Unidos; cada país se creó así, con emigración, es así; la gente ha ido a lo largo dela historia de un continente a otro y eso aporta riqueza cultural a cada nación».

Hacia el final de Chocolate, el joven párroco de Lansquenet ofrece un pequeño sermón en el que expresa: “No creo que debamos medir nuestra bondad por lo que no hacemos, por lo que nos denegamos, por quienes excluimos. Creo que debemos medir nuestra bondad por lo que abrazamos, por lo que creamos y por quienes incluimos”.

«Por eso el mensaje del filme es tan importante, por todo lo que dice acerca de la tolerancia, de la bondad y de la necesidad de construir; para eso estamos aquí en este Festival, para construir puentes entre las culturas y gentes y este filme ayuda en ese propósito» declaró la poetisa.

 

El Recuerdo

I speak Spanish to God, Italian to women,

                            French to men, and German to my horse.

                                    —Charles V

 

The first time I visit my aunt in Paris,

I still live near Geneva.

She perches in a tiny studio

atop an old stone building on a busy boulevard.

There I drink from a bowl for the first time.

She has a cat and a rocking chair.

I think, why would anyone choose a city

over the splendor of the Alps?

The first time I visit my grandparents in Tarragona

on my own, I’m barely six.

My grandmother offers me a unique and plain cookie

of the kind I haven’t encountered anywhere else

and utters the magic word, galleta.

This is the first word I learn with her.

We watch a game on TV, el juego de la oca,

and these become the next words.

That is how, enveloped in unconditional love,

I discover the language of Cervantes

and of God, as it’s been called.

 

El recuerdo  

Hablo español a Dios, italiano a las mujeres,
Francés a los hombres, y alemán a mi caballo.

Carlos V

La primera vez que visito a mi tía en París,
todavía vivo cerca de Ginebra.

Ella se posa en un estudio diminuto
en un viejo edificio de piedra que da a un bulevar populoso.

Allí bebo de un cuenco por primera vez.

Ella tiene un gato y una mecedora.

Y pienso, ¿cómo puede preferir una ciudad al esplendor de los Alpes?

La primera vez que visito a mis abuelos en Tarragona
según mi cuenta, apenas tengo seis años.

Mi abuela me ofrece un bizcocho único y sencillo
del tipo que no he encontrado en ningún otro lugar

y pronuncia la palabra mágica, galleta.

Esta es la primera palabra que aprendo con ella.

Vemos un juego en la televisión, el juego de la oca,
y esas se convierten en las siguientes palabras.

Y así es como, envuelta en amor incondicional,
descubro el idioma de Cervantes
y el de Dios, como también se le dice.

 

From Life in Suspension (Salmon Poetry, 2016)

Hélène Cardona

Enlace permanente a este artículo: http://neva.cubava.cu/2017/07/20/entrevista-a-la-poeta-y-actriz-helene-cardona/

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>